UM PASSEIO PELA DUBLIN, DE JOSEPH STRICK.
DOI:
https://doi.org/10.28998/rexd.v4.6261Palabras clave:
Tradução intersemiótica, Alucinação de Ulisses (1967), Joseph Strick.Resumen
Segundo Roman Jakobson, as adaptações literárias para o cinema são traduções intersemióticas, passagens de símbolos verbais para símbolos não verbais/audiovisuais. Ulysses é considerada uma das obras mais completas da história da literatura universal justamente pelo trabalho demasiadamente elaborado com o signo verbal. Este ensaio centra-se na maneira pela qual o diretor Joseph Strick traduziu essa obra para o cinema, ao transformar em imagens e sons as complexas criações verbais de James Joyce.
Descargas
Descargas
Publicado
2018-10-16
Cómo citar
Pereira, C. F., & Giublin, L. G. D. (2018). UM PASSEIO PELA DUBLIN, DE JOSEPH STRICK. REVISTA ELETRÔNICA EXTENSÃO EM DEBATE, 1(4), 80–93. https://doi.org/10.28998/rexd.v4.6261
Número
Sección
ARTIGOS